Mentionsy

Wersja polska
Wersja polska
18.06.2025 17:08

9. Tolkien a sprawa polska

Czyli co nieco nie tylko o przekładzie Władcy Pierścieni w wykonaniu Jerzego Łozińskiego, ale ogólnie o tym, co w tłumaczeniu wolno, a czego nie wolno.

------

W odcinku wykorzystano fragment kawałka Pearls Before Swine – Ring Thing, oraz akompaniament w postaci The Shadow of the Past Howarda Shore'a.



Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 6 wyników dla "Skibiniewskiej"

Osobiście po raz pierwszy zetknąłem się z władcą wersji skibiniewskiej jako Szczyl.

Jednakże choć Władca Wydaniu Skibiniewskiej jest oczywiście światem fantastycznym, to gubi się w nim wspomniany wcześniej jeden z głównych celów tłumaczenia, czyli przedstawienie danego utworu kultury tak,

No dobra, no u Skibiniewskiej też panuje drobny chaos nazewniczy, co jest po części konsekwencją wskazówek odautorskich, które przed chwilą cytowałem, które zostawił dla wydawców i tłumaczy.

Przy czym warto wspomnieć, że jest to główny zarzut współczesnych czytelników do wersji Skibiniewskiej, bo nawet w latach 60. język tego tłumaczenia wybrzmiewał ciut tak archaicznie.

Poza drobnymi wpadkami Skibiniewskiej nie można zarzucić nieznajomości języka.

Ale nic z tym dziwnego, bo sam przyznam, że w oderwaniu od całego kontekstu utartego kanonu Śródziemia i tłumaczenia Skibiniewskiej Łoziński może się niektórym podobać.