Mentionsy
9. Tolkien a sprawa polska
Czyli co nieco nie tylko o przekładzie Władcy Pierścieni w wykonaniu Jerzego Łozińskiego, ale ogólnie o tym, co w tłumaczeniu wolno, a czego nie wolno.
------
W odcinku wykorzystano fragment kawałka Pearls Before Swine – Ring Thing, oraz akompaniament w postaci The Shadow of the Past Howarda Shore'a.
Szukaj w treści odcinka
Że wspomnę tego nieszczęsnego Bilbo Bagginsa, przetransformowanego na Bilbo Bagosza.
Ja sam wiem z doświadczenia, że jak człowiek ma miliard stron tekstu do przerobienia, to w pewnym momencie mu się fakty mylą z datami i zapomina najprostszych słów, ale po pierwsze błędy pojawiają się już na pierwszej stronie, gdzie Łoziński uważa Bilbo za miejscowego starca, więc raczej się nie zdążył zmęczyć materiałem.
Frodo mruknął, Bilbo mruknął, Gandalf mruknął, kurde orki mruczały.
Ostatnie odcinki
-
11 tłumaczeń, które zmieniły bieg historii
24.02.2026 17:22
-
10. VHS – złota epoka tłumaczeń
12.10.2025 13:05
-
9. Tolkien a sprawa polska
18.06.2025 17:08
-
[ZWIASTUN] Odcinek 9
07.05.2025 15:48
-
8. Językowa wojna płci
01.05.2025 04:25
-
7. Tłumacz w starciu z historią
02.04.2025 17:04
-
Szybki szpil #1 - Jak się człowiek spieszy, to ...
29.03.2025 18:12
-
6. Jak internet odmienił branżę tłumaczeń?
15.03.2025 05:15
-
5. Kto i po co tłumaczy porno? [ODCINEK SPECJALNY]
03.03.2025 05:15
-
4. Dobre tłumaczenie sprzeda nawet kiepski produkt
24.02.2025 05:00