Mentionsy

PRZEtłumacze
PRZEtłumacze
30.06.2025 11:13

Jak przetłumaczyć musical? Daniel Wyszogrodzki

Daniel Wyszogrodzki – tłumacz i autor, doktor nauk humanistycznych, wykładowca Akademii Teatralnej, człowiek, który dał polskie głosy największym światowym musicalom: Koty, Mamma Mia!, Upiór w operze, West Side Story i wielu innym.

Rozmawiamy o tym, jak przekłada się utwory, które muszą nie tylko znaczyć, ale też brzmieć, pasować do muzyki i działać na scenie. Dlaczego najlepsze tłumaczenie jest wtedy, gdy nikt o nim nie mówi?

To rozmowa o sztuce słowa w rytmie muzyki – i o tym, jak być człowiekiem cienia, który pozwala innym błyszczeć na scenie.


Posłuchajcie!

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 3 wyniki dla "Romie"

Rola tłumacza w musicalu, przyzwyczaiłem się po moich latach w Romie, już nie tylko, bo współpracuję z wieloma teatrami, że

Obecnie gra w Weekend w Romie.

W moim przypadku w Romie, czyli kierownika literackiego, kiedy ja już byłem gotowy z przekładem, to właściwie ja byłem, jak to się mówi, po robocie, a wszyscy byli w trakcie, a nawet przed.