Mentionsy
PRZEtłumacze
30.06.2025 11:13
Jak przetłumaczyć musical? Daniel Wyszogrodzki
Daniel Wyszogrodzki – tłumacz i autor, doktor nauk humanistycznych, wykładowca Akademii Teatralnej, człowiek, który dał polskie głosy największym światowym musicalom: Koty, Mamma Mia!, Upiór w operze, West Side Story i wielu innym.
Rozmawiamy o tym, jak przekłada się utwory, które muszą nie tylko znaczyć, ale też brzmieć, pasować do muzyki i działać na scenie. Dlaczego najlepsze tłumaczenie jest wtedy, gdy nikt o nim nie mówi?
To rozmowa o sztuce słowa w rytmie muzyki – i o tym, jak być człowiekiem cienia, który pozwala innym błyszczeć na scenie.
Posłuchajcie!
Ostatnie odcinki
-
Podsumowanie 2025
08.01.2026 13:59
-
Tłumaczka od emocji: Kaja Bilska
23.12.2025 15:26
-
Język i relacje w parach dwujęzycznych - prof. ...
01.12.2025 14:58
-
"Świecimy PRZEkładem" - o Stowarzyszeniu Tłumac...
19.11.2025 08:01
-
Awialingwistyka i język przestworzy. Prof. Anna...
03.11.2025 08:06
-
Polski Rulez. Agnieszka Cegłowska-Lepszy i jej ...
21.10.2025 09:41
-
Aleksandra Sobczak-Kövesi: Trzymajmy standardy....
06.10.2025 13:39
-
Tłumacz przyszłości? Tworzy go polska firma!
23.09.2025 14:38
-
Wybierzmy Mistrza Mowy Polskiej 2025! Danuta Ha...
09.09.2025 08:38
-
Hiszpański bez tabu: Maja Opałka (Hiszpańska Pa...
25.08.2025 12:33