Mentionsy

PRZEtłumacze
PRZEtłumacze
30.06.2025 11:13

Jak przetłumaczyć musical? Daniel Wyszogrodzki

Daniel Wyszogrodzki – tłumacz i autor, doktor nauk humanistycznych, wykładowca Akademii Teatralnej, człowiek, który dał polskie głosy największym światowym musicalom: Koty, Mamma Mia!, Upiór w operze, West Side Story i wielu innym.

Rozmawiamy o tym, jak przekłada się utwory, które muszą nie tylko znaczyć, ale też brzmieć, pasować do muzyki i działać na scenie. Dlaczego najlepsze tłumaczenie jest wtedy, gdy nikt o nim nie mówi?

To rozmowa o sztuce słowa w rytmie muzyki – i o tym, jak być człowiekiem cienia, który pozwala innym błyszczeć na scenie.


Posłuchajcie!

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 3 wyniki dla "Mamma Mia"

Mam na myśli musical Mamma Mia, który tłumaczyłem jeszcze w Teatrze Muzycznym Roma, a w tym roku, w roku 25, będzie miał nową inscenizację w Teatrze Muzycznym w Łodzi.

Ja kiedy tłumaczyłem piosenki do wspomnianej Mamma Mia i my współpracowaliśmy, my jako Teatroma, z firmą szwedzką, z współproducentami, którzy reprezentowali zespół ABBA, i oni cały czas starali się kontrolować to, co ja robię, nie znając oczywiście polskiego.

Nawet już cytowana Mamma Mia.