Mentionsy

PRZEtłumacze
PRZEtłumacze
30.06.2025 11:13

Jak przetłumaczyć musical? Daniel Wyszogrodzki

Daniel Wyszogrodzki – tłumacz i autor, doktor nauk humanistycznych, wykładowca Akademii Teatralnej, człowiek, który dał polskie głosy największym światowym musicalom: Koty, Mamma Mia!, Upiór w operze, West Side Story i wielu innym.

Rozmawiamy o tym, jak przekłada się utwory, które muszą nie tylko znaczyć, ale też brzmieć, pasować do muzyki i działać na scenie. Dlaczego najlepsze tłumaczenie jest wtedy, gdy nikt o nim nie mówi?

To rozmowa o sztuce słowa w rytmie muzyki – i o tym, jak być człowiekiem cienia, który pozwala innym błyszczeć na scenie.


Posłuchajcie!

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 5 wyników dla "Come From Away"

Dokładnie teraz, kiedy prowadzimy tę rozmowę, pracuję nad musicalem Come From Away.

Zaraz o tym powiem, tylko jeszcze dokończę właśnie to, że przepracuję teraz nad musicalem Come From Away.

Wyzwanie w tym musicalu, Come from Away, jest to, że ci ludzie mówią normalnym potocznym językiem i przechodzą w teksty śpiewane.

Z wyjątkiem tego musicalu, który teraz tłumaczę, Come From Away, bo tam jest de facto jedna piosenka, taka w całości od początku do końca.

Przyznam, że bardzo powoli trwa, bardzo powoli i trudno mi idzie ta praca musicalem Come From Away, bo