Mentionsy
Ostatnie odcinki (163 wszystkich)
PRZEtłumacze #21 - Margaret opowiada o tym jak szlifuje język angielski
Znacie jej głos, znacie jej przeboje "Thank You very much" czy "Wasted", ale czy wiecie jak szlifuje swój język? Posłuchajcie nowego odcinka naszego podcastu "PRZEtłumacze", którego gościem j...
PRZEtłumacze #20 - Prof. Jerzy Bralczyk w rozmowie o języku, pandemii i "gonieniu króliczka"
Profesor Jerzy Bralczyk to jeden z najważniejszych polskich badaczy naszego języka i komunikacji werbalnej. Uważnie obserwuje zmiany, porządkuje naszą wiedzę i tłumaczy dokąd zmierza ten sposób por...
PRZEtłumacze #19 - Mówi się, że to najprostszy europejski język. Prawda jest jednak inna
Język włoski jest piękny! Powszechnie uważa się go także za jeden z najprostszych do nauczenia. Okazuje się jednak, że to mit! Dlaczego? Posłuchajcie naszego gościa w podcaście "PRZEtłumacze...
PRZEtłumacze #18 - Grażyna Torbicka i festiwal "Dwa Brzegi". Rozmowa o języku kina
Królowa polskich kinomanów jest tylko jedna! Grażyna Torbicka, dyrektor artystyczna festiwalu "Dwa Brzegi" porozmawiała z nami o filmach, serialach, zmieniającej się kulturze i planach na projekcje...
PRZEtłumacze #17 - Komiks o życiu i pracy tłumaczy
Gościem jest Tomasz Pindel – autor scenariusza do wyjątkowego komiksu o naszej profesji. Komiks? O tłumaczach? Tak i do tego naprawdę dobry!
PRZEtłumacze #16 - Jak tłumaczy się niesłyszącym dźwięki?
Rozmowa z Ireną Michalewicz, doświadczoną twórczynią napisów do filmów dla osób niesłyszących oraz audiodeskryberką, pracującą przy tworzeniu opisów dla niewidomych do wystaw, filmów oraz wydarzeń ...
PRZEtłumacze #15 - Język w służbie polityki, jak poradzić sobie z "murzynem", przekleństwa dla dzieci... i wiele innych tematów!
Tym razem przed naszym mikrofonem zasiadł dr hab. Michał Rusinek, członek Rady Języka Polskiego, nauczyciel akademicki, tłumacz, swego czasu także sekretarz Wisławy Szymborskiej. Porozmawialiśmy o ...
PRZEtłumacze #14 - Jak przetłumaczyć treść między zmysłami?
Posłuchaj naszej rozmowy z Mariuszem Trzeciakiewiczem z fundacji Katarynka. Organizacja zajmuje się rozwojem audiodeskrypcji dla osób z dysfunkcją wzroku oraz innych form usuwania barier w kulturze...
PRZEtłumacze #13 - Filmy, seriale, gry komputerowe: każde z nich wymaga innej lokalizacji. Jak to się robi?
Na nasze pytania odpowiada Dr. Paweł Aleksandrowicz, który prowadzi zajęcia na lubelskim UMCSie i przygotowuje przyszłych tłumaczy do pracy.
PRZEtłumacze #12 - Jak powstał tekst piosenki "Mam tę moc"? Rozmawiamy z jego twórcą
Rozmowa z Michałem Wojnarowskim, który zajmuje się między innymi tłumaczeniem tekstów piosenek oraz całych musicali. Na co dzień pracuje w Teatrze Roma. Dzięki niemu śpiewamy polską wersję słynnego...
PRZEtłumacze #11 - Jakie mity o dwujęzyczności trzeba obalić?
Rozmowa z Jagodą Ratajczak, autorką książki "Języczni", filolożką, tłumaczką przysięgłą i konferencyjną, członkinią Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS o...
PRZEtłumacze #10 - Anna Maria Mazur i gra RPG "Zew Cthulhu"
Rozmawiamy z Anną Marią Mazur, która brała udział w tłumaczeniu gry fabularnej "Zew Cthulhu".
PRZEtłumacze #9 - Jak uczą się języka gwiazdy piłki nożnej?
Rozmowa z Grzegorzem Krychowiakiem - piłkarzem reprezentacji Polski, zawodnikiem klubu Locomotiv Moskwa i biznesmenem.
PRZEtłumacze #8 - Patryk Topoliński i "Językowa Siłka" cz. 2.
Rozmowa z Patrykiem Topolińskim, językowym trenerem osobistym - część druga.
PRZEtłumacze #8 - Patryk Topoliński i "Językowa siłka" cz. 1.
Rozmowa z Patrykiem Topolińskim - językowym trenerem osobistym.
PRZEtłumacze #7 - Jak tłumaczyć nazwy potworów, fantastycznych światów i magiczne księgi?
Rozmowa z Janem Sielickim, tłumaczem między innymi gier RPG "Tales from the loop" oraz "Dungeons & Dragons".
PRZEtłumacze #6 - Jak tłumaczy się patenty medyczne?
Rozmowa z Edytą Zielińską na temat tłumaczeń patentów medycznych.
PRZEtłumacze #5 - Jak powstają tłumaczenia filmów sprowadzanych przez Gutek Film?
Rozmowa z Martą Rogalską na temat tłumaczenia kina niezależnego.
PRZEtłumacze #4 - Programiści i tłumacze
Rozmowa z autorami książki "Programiści i tłumacze. Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania" - Martą Bartnicką oraz Agenorem Hoffmanem-Delborem.
PRZEtłumacze #3 - Nowe technologie w branży tłumaczeniowej i gadżety
Jakie trendy należy śledzić w tym roku? Jakie możliwości mają najnowsze gadżety tłumaczące języki? Posłuchajcie naszego przeglądu nowości.