Mentionsy
Ostatnie odcinki (163 wszystkich)
PRZEtłumacze #80 - Korekta bez tajemnic: Patrycja Bukowska
Doświadczona korektorka Patrycja Bukowska odkrywa przed nami tajniki swojego warsztatu. Jak zacząć pracę z korektą? Dlaczego każdy tekst potrzebuje korekty? Posłuchajcie!
PRZEtłumacze #79 - Atomowa Dyplomacja - Instytut Dyplomacji Gospodarczej
Naszym gościem jest Jakub Drożdż, dyrektor Instytutu Dyplomacji Gospodarczej czyli organizacji pozarządowej, z którą Diuna ma przyjemność współpracować przy okazji projektu #AtomowaDyplomacja.
PRZEtłumacze #78 - Dieta niskoinformacyjna od Newsme.pl
Rozmawiamy z autorkami projektu Newsme.pl, wyjątkowego newslettera, który bywa zwany "informacyjną dietą pudełkową". Agata Kubasiewicz i Magda Garbacz-Kajda zajmują się filtrowaniem, weryfikacją in...
PRZEtłumacze #77 - Jak zostać tłumaczem przysięgłym z Akademią Diuna?
Dziesiąta edycja kursu "Jak zostać tłumaczem przysięgłym" w Akademii Diuna startuje już niebawem. Z tej okazji w rozmowie z Maciejem Karlińskim przyglądamy się formule kursu, jego zaletom i wadom. ...
PRZEtłumacze #76 - Kulisy pracy tłumacza przysięgłego
Przygotowujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego? Koniecznie posłuchaj tej rozmowy. Maciej Karliński to tłumacz przysięgły języka angielskiego, autor i prowadzący kurs "Jak zostać tłumaczem ...
PRZEtłumacze #75 - Jak nauczyć dziecko angielskiego?
Założycielka portalu Bilikid.pl oraz autorka książki "Jak nauczyć dziecko angielskiego" obala największe mity dotyczące nauki języka obcego w domu. Okazuje się, że wszyscy rodzice mogą wziąć udział...
PRZEtłumacze #74 - Marcin Antosz i kolejowa mowa
Czy kolejarze posługują się slangiem? O zawodzie maszynisty i jego warstwie komunikacyjnej rozmawiamy z Marcinem Antoszem, prowadzącym serwis maszynista.eu. Posłuchajcie!
PRZEtłumacze #73 - Dr Sandra Frydrysiak o komunikacji inkluzywnej
Zapraszamy do wysłuchania rozmowy z dr Sandrą Frydrysiak z Uniwersytetu SWPS, z której dowiemy się jak język kreuje rzeczywistość, a także dlaczego używanie języka inkluzywnego jest w interesie każ...
PRZEtłumacze #72 - Prof. Mirosław Bańko o słownikach i antysłownikach
W tym odcinku naszym gościem jest prof. Mirosław Bańko - językoznawca i leksykograf, znany między innymi z aktywnej działalności w internetowej Poradni Językowej PWN, gdzie zyskał miano "mistrza ci...
PRZEtłumacze #71 - Międzynarodowy Festiwal Filmowy Nowe Horyzonty od kuchni
W kolejnym odcinku naszego podcastu gratka dla fanów kina. Rozmawiamy z koordynatorem programowym Nowych Horyzontów - Tomaszem Żygo. Jak organizuje się festiwalowe tłumaczenia? Jaka jest nowohoryzo...
PRZEtłumacze #70 - Raport o stanie świata Dariusza Rosiaka
Posłuchajcie rozmowy z Dariuszem Rosiakiem - Dziennikarzem Roku 2020, reportażystą i autorem książek (nominowanym do Nagrody Literackiej "Nike"), twórcą "Raportu o stanie świata".
PRZEtłumacze #69 - Lokalizacja gier wideo krok po kroku
O procesie lokalizacji gier wideo rozmawiamy z Marcinem Chabierą, specjalistą ds. lokalizacji w Diuna Language Services. Jak powstają wersje językowe gier? Posłuchajcie.
PRZEtłumacze #68 - Technical Writing: jak tworzyć i tłumaczyć dokumentację techniczną?
Nasi dzisiejsi rozmówcy to przedstawiciele profesji, która na rodzimym rynku pracy jest nadal mało rozpoznawalna. Kim jest technical writer? Posłuchajcie rozmowy z Pawłem Kowalukiem i Michałem Skow...
PRZEtłumacze #67 - Kulczyk Foundation i walka z dyskryminacją kobiet i dziewcząt
Rozmawiamy z rzecznikiem prasowym Kulczyk Foundation - Grzegorzem Łaguną. Biuro Tłumaczeń Diuna współpracuje z Fundacją od lat, jako dostawca usług tłumaczeniowych oraz partner w ramach akcji "Cykl...
PRZEtłumacze #66 - Jak optymalizować strony internetowe w obcym języku?
Z naszym gościem, Sławomirem Borowym rozmawiamy o wielojęzycznym SEO. Na co zwrócić uwagę podczas budowania wielojęzycznej witryny? Jak wygląda proces optymalizacji stron internetowych pod kątem wy...
PRZEtłumacze #65 - Izabela Mikrut: Jak napisać bajkę?
Nasza dzisiejsza rozmówczyni opowiada o tym, jak powstają jej utwory. Poza twórczością, która trafia do druku, autorka raczy swoich czytelników nową bajką każdego dnia! (https://pl-pl.facebook.com/...
PRZEtłumacze #64 - Piotr Bielski i joga śmiechu
W tym odcinku gościem naszego podcastu jest Piotr Bielski, jogin śmiechu. Dlaczego joga śmiechu zdobywa coraz większą popularność? Czy śmiech to zdrowie? Posłuchajcie!
PRZEtłumacze #63 - Tłumacze dla Ukrainy - Julia Gogol
Tym razem skupiamy się na problemach bieżących. Wojna w Ukrainie i przybycie do Polski ogromnej liczby uchodźców spowodowały ogromne zapotrzebowanie na tłumaczenia poświadczone. Rozmawiamy z Julią ...
PRZEtłumacze #62 - Magdalena Sipowicz i polski język migowy
Pani Prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego opowiada o trudnej roli tłumacza języka migowego. Rolą Stowarzyszenia jest wsparcie tłumaczy w kształceniu, pilnowanie standardów...
PRZEtłumacze #61 - Kinga Eysturland i Wyspy Owcze
Dziś gościmy Kingę Eysturland, skandynawistkę, poliglotkę, podróżniczkę i dziennikarkę, która mieszka na stałe na Wyspach Owczych. Rozmawiamy o społeczeństwie i języku farerskim, o kulturze i turys...