Mentionsy
Moc słów. Poezja w języku jidysz I Tu Mikołaj Grynberg I Muzeum POLIN
Poezja w języku jidysz
Gościni: Karolina Szymaniak - jidyszystka, literaturoznawczyni i tłumaczka zajmująca się nowoczesną literaturą jidysz, modernizmem i twórczością kobiet.
Poezja w języku jidysz była językiem nowoczesności, codzienności i awangardy, a zarazem nośnikiem pamięci i doświadczenia. Rozmowę otwiera recytacja fragmentu wiersza Debory Vogel w oryginale.
Słowa mają wielką moc. Potrafią przynieść ulgę, ale też ranić. Pomagają porozumieć się z innymi i z samym sobą, lecz bywają zawodne, nieprecyzyjne, a czasem bezradne wobec doświadczenia. W cyklu podcastów "Tu Mikołaj Grynberg" - Moc słów przyglądamy się językowi jako narzędziu pamięci, komunikacji i interpretacji świata.
🔗 Transkrypcja podcastu oraz więcej informacji dostępne na stronie: https://polin.pl/pl/wydarzenie/cykl-podcastow-tu-mikolaj-grynberg-moc-slow
Szukaj w treści odcinka
Jest to wiersz awangardowej, chyba najbardziej radykalnej w historii literatury jidysz poetki Debory Vogel.
O biografii Vogel, bo ona jest związana z... Jej biografia związała się z Brunonem Schulzem, również to był jej przyjaciel, to był jej partner intelektualny, ale także życiowy w pewnym momencie, ale nie był dość dobrym, że tak powiem, kandydatem na męża panny z mieszczańskiego porządnego domu, więc matka nie sprzeciwiła się temu związkowi.
I ona rzeczywiście tak to opowiada, że one studiowały razem i ona namówiła Debora Vogel z listów np.
Nie zapytamy Vogel.
Vogel została zamordowana w 1942 roku w getcie lwowskim.
Jest seminarium hebrajskie, w którym zresztą Vogel uczy, jest nauczycielką.
Ona jest urodzona dwa lata wcześniej niż Vogel, to jest 1898, jeśli się nie mylę.
I ona jest modernistyczną poetką, ale zupełnie nie awangardową w przeciwieństwie do Vogel.
Natomiast ten drugi model, to jest model Vogel, od której żeśmy zaczęli.
I tu ja myślę, że te powody, mówiliśmy sobie o tych ideologicznych powodach, dla których Vogel zmieniła język, a jest jeszcze taki powód estetyczny.
Niezależnie kto pisze i co, czy to będzie Tuwim, czy to będzie Vogel z jej radykalnym eksperymentem, zawsze jest sprowadzona do jednego.
I tak ta Vogel też niezrozumiana w literaturze jidysz, ona słabą ma recepcję.
Debora Vogel.
To jest tekst Vogel, który jest jej ostatnim tekstem opublikowanym, o ile nam wiadomo, to jest numer Literariische Blätter, takich wiadomości literackich w języku jidysz, z 2 czerwca 1939 roku.
A tu mamy Deborah Vogel, która
I teraz ten tekst z 2 czerwca 1939 roku, podpisany Dwojra Vogel.
Ostatnie odcinki
-
Moc słów. Język hebrajski i język polski I Tu M...
19.02.2026 18:55
-
Moc słów. Poezja w języku jidysz I Tu Mikołaj G...
05.02.2026 18:55
-
Kol Iwrit. Głos hebrajskiego.
19.12.2025 18:50
-
Po co nam historia?: Barbara Engelking – Dlacze...
18.12.2025 18:55
-
"Świat po 7.10.2023" – sezon 2 I Anna Wacławik ...
16.12.2025 18:55
-
"Świat po 7.10.2023" – sezon 2 I Anna Wacławik ...
16.12.2025 18:55
-
"Świat po 7.10.2023" – sezon 2 I Anna Wacławik ...
16.12.2025 18:55
-
"Świat po 7.10.2023" – sezon 2 I Anna Wacławik ...
16.12.2025 18:55
-
"Świat po 7.10.2023" – sezon 2 I Anna Wacławik ...
16.12.2025 18:55
-
"Świat po 7.10.2023" – sezon 2 I Anna Wacławik ...
16.12.2025 18:55