Mentionsy

Pod Zielonym Smokiem
Pod Zielonym Smokiem
21.02.2025 09:00

Odcinek 073 – Pieczarki czy borowiki?

Frodo, Sam i Pippin obudzą się na polance zupełnie sami i ruszą z nową nadzieją w dalszą drogę. Czy jednak uda im się niepostrzeżenie przedostać w okolice promu Bucklebury? Odpowiedź poznacie w dzisiejszym odcinku, serdecznie zapraszamy!

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 11 wyników dla "Łozińskiego"

Wracamy do tłumaczenia Jerzego Łozińskiego.

Zgodnie z przyjętą przez nas rotacją tłumaczeń, tym razem właśnie ten rozdział przypada na tłumaczenie Jerzego Łozińskiego.

U Łozińskiego mamy skrótem na pieczarki albo skrótem na grzyby, w zależności od wersji, bo były dwie.

Tak się umówili z Merym, że właśnie dotrą w ten dzień wieczorem do Jeleniowa, tak, tutaj w tłumaczeniu Łozińskiego.

I zauważyłam, że właśnie porównując ten opis Łozińskiego, który jest oczywiście bardzo ładnie przetłumaczony moim zdaniem, to nawet brakuje tam takiego jednego zdania i nie wiem, Maciej, czy teraz mogłabym... Oczywiście, oczywiście.

Tu właśnie chodzi mi o to, że tak, oczywiście on się budzi rzeczywiście w takiej altance, powiedzmy zrobionej z liści, natomiast ten dodatek with branches laced and drooping to the ground, tego tutaj brakuje Łozińskiego.

Mówi tutaj Łozińskiego, kto chodzi na skróty, niech ma dobre buty.

I tak jak powiedzieliśmy, u Łozińskiego, kto chodzi na skróty, niech ma dobre buty.

Natomiast u Łozińskiego mamy to nieszczęsne mile polskie, które wprowadzają bardzo dużo zamieszania, które mi osobiście przeszkadzają.

jednostki odległości w tłumaczeniu Łozińskiego, zalecam zajrzeć do oryginału, bo naprawdę, albo naprawdę skupcie się na tym w przedmowie zamieszczonym wyjaśnieniu, jak te jednostki rozumiane są przez Łozińskiego, bo to gubi całkowicie te dystanse i czas i tak dalej.

Czyli jeden z tych takich ciekawych wersji Łozińskiego.