Mentionsy
Brakarnia #9 | Retelling we współczesnej literaturze
Tym razem rozmawiamy w „Brakarni” o retellingu. Czym jest we współczesnej literaturze, czym może być? Jakie spełnia funkcje, na jakie braki reaguje, jakie braki uzupełnia? Jakie jeszcze stoją przed nim wyzwania? Jakie książki z tego nurtu warto poznać? W rozmowie poprowadzonej przez Annę Marchewkę udział wzięli Michał Choiński i Katarzyna Szopa.
Rozdziały (10)
Katarzyna Szopa i Michał Choiński przedstawieni, omówiono pojęcie retellingu i jego znaczenie w literaturze współczesnej.
Michał Choiński opisał retelling jako zmianę optyki historycznej i proces rzucenia, podkreślając jego rolę jako kontrnarracji historycznej.
Rozmowa koncentruje się na rolę retellingu w feministycznej krytyce literackiej, omawiając praktyki i teorie związane z ożywianiem głosów zmarłych i marginalizowanych kobiet.
Podkreśla się znaczenie retellingu w literaturze, podkreślając wpływ książek takich jak 'Waruj' i 'Native Guard' na kształtowanie polityki feministycznej i sprawiedliwości społecznej.
Rozmowa koncentruje się na retellingach i przekładach tekstów, takich jak Nowy, uwspółcześniony Olgi Śmiechowicz, Lizy Straty Arystofanesa, a także nowe przekłady Faulknera.
Kasiu omawia konsekwencje retellingu i przekładu w kontekście kulturowym i historycznym, podkreślając wpływ na odczyt tekstu.
Michał analizuje nowe przekłady Faulknera, podkreślając ich znaczenie dla interpretacji i odsłaniania tajemnic tekstu.
Kasiu omawia praktykę retellingu Annie Świerszczyńskiej, koncentrując się na jej poezji i wpływach na polską literaturę.
Rozmowa kontynuuje temat systemowej opresji kobiet, omawiając praktyki retellingu i ich wpływ na odsłanianie tajemnic tej opresji.
Rozmowa kontynuuje omówienie postaci do retellingu, w tym Izabeli Łęckiej i Jagni Paczesiówny z Chłopów Reymonta.
Szukaj w treści odcinka
Wzięła tam na tapetę historię, to znaczy Natasha Tretaway w Native Guard zabiera nas w podróż na niewielką wyspę Ship Island w stanie Mississippi.
To znaczy po tym, jak Native Guard ukazał się w Stanach, po tym, jak otrzymał nagrodę Pulitzera, po tym, jak został jednym z ważniejszych zbiorów wierszy dekady lat dwutysięcznych, Natasha Tretaway została poproszona o to, aby udzielić wywiadu właśnie na tej wyspie, na Ship Island,
To znaczy właśnie Natasha Tretaway, jej poezja, czeka na to, żeby ją przetłumaczyć.
Ostatnie odcinki
-
Występy gościnne #19 | Imiona Krymu
05.06.2026 04:40
-
Na południe #2 | Wyobrażona inność, peryferyjna...
02.06.2026 04:40
-
Gdzie mieszkają książki #3 | Dzień Dziecka
01.06.2026 06:19
-
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #13 | Ke...
29.05.2026 04:45
-
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #12 | Ws...
26.05.2026 04:50
-
Rozmowy o esejach #2 | "Żywa i martwa"
22.05.2026 05:09
-
Występy gościnne #18 | Dziewczyńskość. Dzieje ...
19.05.2026 04:40
-
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #11 | To...
15.05.2026 04:50
-
Występy gościnne #17 | Zespół Odepa, czyli zupe...
12.05.2026 04:40
-
Brakarnia #9 | Retelling we współczesnej liter...
08.05.2026 04:40