Mentionsy

LEKARZ W SZWECJI
LEKARZ W SZWECJI
14.11.2024 19:53

67. Podkręć swój szwedzki medyczny

Jesień za pasem, więc już tradycyjnie czas na wywiad językowy. Niedawno odezwała się do mnie Julia, która w wieku 9 lat wyemigrowała do Szwecji, jest nativem, a obecnie studiuje medycynę i uczy szwedzkiego w @sprakcafe_svenska wspólnie z Gabrielą, którą możecie pamiętać z zeszłorocznego odcinka. To, co wyróżnia Julię spośród wszystkich lektorów to doskonała znajomość naszych potrzeb i problemów językowych, ponieważ jest z naszej branży i za parę lat sama będzie startowała do pracy w szwedzkiej ochronie zdrowia. W wywiadzie Julia opowiada jak skutecznie i szybko podkręcić swój szwedzki medyczny i prezentuje swój autorski kurs "Vademecum Lekarza w Szwecji"

Rozdziały (17)

1. Witamy w podcastu

Mateusz Szybicki witae i przedstawia gości: Gabriela i Julia z Sprakcafe.

2. Przedstawienie Sprakcafe

Gabriela przedstawia działalność Sprakcafe i swoje kolaboracje.

3. Julia przedstawia się

Julia opisuje swoją historię i powód dołączenia do Sprakcafe.

4. Julia w Szwecji

Julia opowiada o swoim przebywaniu w Szwecji i decyzji o studiach medycznych.

5. Motywacja do uczenia szwedzkiego

Julia wyjaśnia, dlaczego zdecydowała się nauczać szwedzkiego, szczególnie medycznego.

6. Gramatyka i język medyczny

Julia opowiada o doświadczeniach z gramatyką i korzyściach z bycia native speakerem obydwu języków.

7. Native speakers

Rozmowa o korzyściach z bycia native speakerem i doświadczeniach z gramatyką.

8. Kurs dla lekarzy

Julia opisuje swoje doświadczenia z nauczaniem szwedzkiego medycznego i korzyści z takiego kursu.

9. Podsumowanie kursu

Rozmowa o strukturze nauki i korzyściach z nauczania szwedzkiego medycznego.

10. Podsumowanie i kurs

Julia przedstawia kurs Vademecum LEKARZA W SZWECJI i opisuje jego strukturę i cechy.

11. Kurs Vademecum LEKARZA W SZWECJI

Rozmowa o autorskim kursie Vademecum LEKARZA W SZWECJI dla lekarzy, który obejmuje poziom B1 i powiązany z anatomią, fizjologią i medycyną.

12. Struktura kursu i cechy

Opis struktury kursu, w tym listy słów, dialogi, quizy i analiza materiałów medycznych, z podkreśleniem cech pomagających w radzeniu sobie z pacjentami.

13. Przykłady wymowy i materiały

Rozmowa o przykładowych słówkach wymowy, takich jak kül, oraz informacje o kursie fonetyki i sposobach kontaktu z autorkami.

14. Kontakt i formalności

Opis sposobu kontaktu z autorkami kursu, w tym Instagram i strona internetowa, oraz informacje o terminach i założonych godzinach kursu.

15. Indywidualne lekcje i egzaminy

Rozmowa o indywidualnych lekcjach i przygotowaniu do głównych egzaminów szwedzkiego.

16. Tematy egzaminacyjne

Przezroczystość tematów egzaminacyjnych, zasady przygotowania i szwedzkiego medycznego.

17. Zaproszenie do kontaktu

Zaproszenie do kontaktu z Ademecą i podziękowanie za uwagę.

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 21 wyników dla "LEKARZ"

Witaj w podcaście LEKARZ W SZWECJI.

Ja nazywam się Mateusz Szybicki i jestem lekarzem medycyny rodzinnej w Karskronie.

Na łamach tego podcastu oraz na mojej facebookowej grupie przybliżam Ci realia pracy i życia lekarza po drugiej stronie Bałtyku oraz pomagam Ci w emigracji.

Mateusz Szybicki z tej strony LEKARZ W SZWECJI.

Uczymy pracowników wielu, wielu branż, chociaż ostatnio są to coraz częściej lekarze i lekarze weterynarii.

Ja pochodzę z Wrocławia, z Dolnego Śląska i w wieku 9 lat moja mama postanowiła, że wyjedzie właśnie do pracy, do Szwecji jako lekarz.

Tak, myślę, że tak jak wiele właśnie dzieci lekarzy tutaj w końcu nie udało mi się już tego uniknąć, ale wyszło na dobre.

Ale chcą wyjechać do Szwecji jako na przykład właśnie lekarz.

Więc to już ułatwia na pewno takiemu potencjalnemu uczniowi czy chętnemu lekarzowi.

Dokładnie, skoro już zaczęłaś trochę o budowie serca i o tych aspektach, to płynnie przejdźmy do tego, że ostatnio stworzyłaś jakby własny autorski kurs do szwedzkiego medycznego o nazwie Vademecum LEKARZA W SZWECJI.

Ale na pewno dostosowany typowo dla lekarzy w Szwecji.

Będzie tym handljadrem, będzie przewodnikiem właśnie dla lekarzy, którzy albo są tak jak ja w 50% lekarzami, czyli dopiero są jeszcze na studiach, ale tutaj już myślą o wyprowadce lub niektórzy, którzy robią np.

To jest bardzo ciekawe spostrzeżenie, bo faktycznie tak jest w pracy klinicznej później, że tych lekarzy na oddziale czy w ośrodku zdrowia jest naprawdę, no oni są z różnych krajów świata, nie tylko z Europy, ale nawet z dalekich dość.

Tutaj akurat miałam możliwość bycia z lekarzami rano od 8 do 9 i później była też po prostu praca z pacjentami, gdzie też czasami po prostu pacjenci się spytali, co to tak naprawdę znaczy?

Duża część pracy lekarza, myślę, jest też pisemna poniekąd.

W Szwecji mamy coś takiego jak Lakercydningen, czyli gazeta, która jest wysyłana do, myślę, wszystkich lekarzy.

Można taką prenumeratę wykupić i powiedzmy, nie wiem, 90% lekarzy pewnie dostaje tę gazetę.

LEKARZ W SZWECJI, gdzie są właśnie opisane ciekawe przypadki, ale też praca w szpitalu.

Więc też można właśnie na przykład zacząć od elwa, chutychu i zapoznać się z takim codziennym językiem, który też poniekąd jest używany przez pacjentów, też żeby móc dobrze coś wytłumaczyć, móc po prostu wytłumaczyć własnymi słowami, które nie będą aż tak medyczne i później można przejść dalej do między innymi lakiertydnej, innych źródeł, które już są bardziej dla lekarzy, dla wszystkich, którzy, że tak powiem, wiedzą, o czym tutaj chodzi.

Jasne, tak też można myśleć, ale to ma troszkę krótkie nagi, ponieważ nie każdy pacjent mówi po angielsku, nie każdy pacjent też chce się posługiwać językiem angielskim, bo dla nich jednak sytuacja, jak są u lekarza, może być dość stresująca, więc chcemy mieć to wytłumaczone w naszym języku w jak najlepszy sposób i myślę, że jest to wtedy nasza taka, powiedziałabym, nie nasz obowiązek, ale...

Bardzo ważne również dla przyszłego lekarza, który jak przyjeżdża do Szwecji, to musi otrzymać handlednik i handledare.