Mentionsy

Goście Dwójki
Goście Dwójki
13.11.2024 23:00

Alissa Valles o przekładaniu twórczości Zbigniewa Herberta na język angielski

"Miał umysł, któremu zadawanie fundamentalnych pytań - o naturę sprawiedliwości, prawdy, miłości i piękna - przynosiło ulgę nawet w najbardziej gorzkich czasach" - pisze o twórczości Zbigniewa Herberta Alissa Valles. To amerykańska poetka i tłumaczka poezji, prozy oraz listów autora "Pana Cogito" na język angielski.

Rozdziały (10)

1. Wprowadzenie i przedstawienie gościa

Dorota Gacek przedstawia Alissę Valles, tłumaczkę i poetkę, specjalizującą się w tłumaczeniach Herberta na język angielski.

2. Pan Cogito szuka rady

Alissa Valles czyta i tłumaczona przez nią wers z cyklu Pan Cogito szuka rady, Herberta.

3. Przekład i interpretacja wierszy Herberta

Alissa Valles omawia swoje tłumaczenia i interpretację wierszy Herberta, podkreślając ich znaczenie dla polskiej poezji.

4. Znajomość Herberta i pierwsze przekłady

Alissa Valles opowiada o swoim pierwszym spotkaniu z Herbertem i pierwszych przekładach, w tym wierszy Ryszarda Krynickiego.

5. Herbert w Ameryce

Alissa Valles opowiada o swoich relacjach z Ryszardem Krynickim i Adamem Zagajewskim, którzy pomagali jej w tłumaczeniach Herberta.

6. Nowe wydania i wyzwania tłumaczenia

Alissa Valles opowiada o swoich nowych wydaniach i wyzwaniach związanych z tłumaczeniem Herberta.

7. Herbert i żydowski wątek

Alissa Valles omawia rolę żydowskiego wątku w poezji Herberta i jej osobistą relację z tą tradycją.

8. Herbert jako inspiracja

Alissa Valles opowiada o swojej inspiracji z Herberta i jego wpływie na jej pracę jako tłumaczkę innych poezji polskich.

9. Zakonczenie rozmowy

Alissa Valles czyta wers Pan Cogito szuka rady w tłumaczeniu angielskim i Dorota Gacek kończy rozmowę.

10. Podziękowania

Dorota Gacek podziękowuje Alissie Valles za rozmowę i zaprasza na kolejne audycje.

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 8 wyników dla "Herbercie"

I mama po prostu bardzo kochała te wiersze Herberta, ale i miała anegdoty o Herbercie, jako ona tańczyła z nim na tym festiwalu, po prostu poznała go osobiście, krótko oczywiście.

Znajdujemy w Herbercie, po prostu nie mamy tego.

On znał Herberta, bo Herbert był też w Londynie, w Wielkiej Brytanii, a pani poznała Alvaresa, miała okazję z nim też o Herbercie rozmawiać, bo to jest taka postać ważna dla recepcji Herberta na świecie,

A oni dzielili się też z panią takimi opowieściami o Herbercie.

Mam poczucie, że mówienie o Herbercie jest dla Ryszarda Krynickiego bardziej intymne i trudne dlatego, bo byli oni bardzo bliscy.

Te wątki w Herbercie są bardzo delikatne, powiedziałabym.

W Herbercie dla mnie ważny jest fakt, że on jest cały w pytaniach.

Jest taki filosof kanadyjski Charles Taylor, który bardzo dobrze pisał o Herbercie i o Miłoszu zresztą, który mu bardzo dobrze opisał sposób, w jaki ci polsi poeci...