Mentionsy
Nawrocki in America. Zdał test czy nie? Analiza wystąpienia w Waszyngtonie
Prezydent Karol Nawrocki przemówił podczas wizyty w Waszyngtonie. W najnowszym odcinku analizujemy jego angielski: akcent, dobór słownictwa (z drobnymi błędami gramatycznymi), styl wypowiedzi i liczbę powtórzeń, ale także to, co te elementy mówią o pozycji Polski na międzynarodowej scenie. Bo, jak zauważyli eksperci z CNN, zabrakło mówienia "We stand united" na wszystkie możliwe sposoby. Jak trenerka języka angielskiego w biznesie ocenia wystąpienie prezydenta? Posłuchaj!
Wyrażenia:
Summit
High-level meeting
Top-level talks
Leader-to-leader meeting
Just one month after my swearing-in and inauguration
It was a hard-fought contest, and your support made a difference
Our relations are stronger than ever before
Polish-American partnership is anchored in values
Allow me to express my deep gratitude…
Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security.
Not just durable, but indispensable.
The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations.
To the whole world
We stand shoulder to shoulder with our allies.
Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it.
Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength
We are steadfast in our commitment.
We send a clear and unmistakable message.
Wyrażenia:
Summit
High-level meeting
Top-level talks
Leader-to-leader meeting
Just one month after my swearing-in and inauguration
It was a hard-fought contest, and your support made a difference
Our relations are stronger than ever before
Polish-American partnership is anchored in values
Allow me to express my deep gratitude…
Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security.
Not just durable, but indispensable.
The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations.
To the whole world
We stand shoulder to shoulder with our allies.
Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it.
Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength
We are steadfast in our commitment.
We send a clear and unmistakable message.
Szukaj w treści odcinka
bardzo mi zabrakło takiego sformułowania jak Vibrant Polish Community.
Tutaj to by było takie bardzo fajne, serdeczne nawiązanie właśnie do tego, jak oni sobie radzą na arenie międzynarodowej Vibrant Polish Community.
Czyli the vibrant Polish community serves as a living bridge between our nations.
Ostatnie odcinki
-
Legenda Wall Street. Jamie Dimon to językowy wz...
18.02.2026 16:00
-
Phrasal verbs wypadają z gry. Dlaczego CEOs i p...
09.02.2026 16:00
-
Seriale, które uczą angielskiego w praktyce. Ja...
02.02.2026 16:00
-
Davos 2026. Dlaczego przemówienie Marka Carneya...
26.01.2026 16:00
-
Gramatyka jest out. Czas na nowe podejście do a...
19.01.2026 16:00
-
Trump, Stubb i polityczne buzzwordy, które rząd...
12.01.2026 17:40
-
Trump, Stubb i polityczne buzzwordy, które rząd...
12.01.2026 16:00
-
Twój angielski jest poprawny. Ale jak mówić lep...
15.12.2025 16:10
-
Amerykańskie idiomy, które rządziły w 2025 roku
08.12.2025 16:00
-
Listy Epsteina. Jak język chroni najpotężniejsz...
01.12.2025 16:30