Mentionsy
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #10 | Alžbeta Knappová
W najnowszym odcinku cyklu „Nie takie obce” gościmy Alżbetę Knappovą, która w mieszkaniu Tadeusza Konwickiego tłumaczyła na język czeski Łakome Małgorzaty Lebdy. Prócz tego, że przekłada (Siksę, Górniaka, Rudzką, a niebawem Kącką), pracuje jako redaktorka i agentkaliteracka, jest też członkinią kolektywu redaktorek naczelnych czasopisma „Plav”, dedykowanego literaturze światowej. Z odcinka można dowiedzieć się m.in. że Czesi poznają polską literaturę przez Gombrowicza i Masłowską, mają specjalny śmirbuch potocyzmów, a w tym roku dostaną coś jeszcze –festiwal poświęcony tłumaczeniu. Rozmawiają: Maja Gańczarczyk i Szymon Kloska.
Rozdziały (10)
Maja Gańczarczyk przedstawia gościa Elżbietę Knapową, która spędziła miesiąc w Warszawie na rezydencji tłumackiej.
Elżbieta Knapowa opisuje swoją pracę tłumacza i pierwsze wrażenia od języka polskiego oraz literatury polskiej.
Elżbieta Knapowa omawia swoją pasję do polskiej literatury, w szczególności Doroty Masłowskiej i jej dzieła.
Elżbieta Knapowa opowiada o swojej pracy nad różnymi formami literatury, w tym krótkich utworach i poezji Lemkowskiej.
Elżbieta Knapowa opisuje swoje doświadczenia w tłumaczeniu, w tym związanym z frajdą i wymyślanie nowych słów.
Elżbieta Knapowa opowiada o planowanym festiwalu tłumaczeń i jego organizacji, w tym nagrodzie dla tłumaczy.
Maja Gańczarczyk pyta o przyszłe plany Elżbiety Knapowowej i podsumowuje rozmowę.
Elżbieta Knappová opowiada o doświadczeniach z tłumaczeniem komiksów i poezji, podkreślając znaczenie dialogów w komiksach i potrzebę specyficznej podejścia do tłumaczenia poezji zagranicznej.
Alžbeta Knappová opowiada o trudnościach i wyzwaniach związanych z tłumaczeniem, a także o organizowaniu spotkań z tłumaczami i autorami.
Podsumowanie rozmowy i dziękowanie za zaproszenie do festiwalu Tłumaczenia Literackiego.
Szukaj w treści odcinka
Fajnie by było, gdybyś mogła, Elżbieto, nam tak jeszcze przypomnieć, co właściwie robisz w Warszawie na rezydencji tłumackiej i jak długo parasz się tłumaczeniem i jakbyś mogła tak troszeczkę o sobie opowiedzieć w dwóch zdaniach, a później zaczniemy zadawać ci… Czy czytałaś Konwickiego?
W ogóle, Elżbieto, tyle nam ciekawych rzeczy mówisz.
Ostatnie odcinki
-
Występy gościnne #19 | Imiona Krymu
05.06.2026 04:40
-
Na południe #2 | Wyobrażona inność, peryferyjna...
02.06.2026 04:40
-
Gdzie mieszkają książki #3 | Dzień Dziecka
01.06.2026 06:19
-
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #13 | Ke...
29.05.2026 04:45
-
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #12 | Ws...
26.05.2026 04:50
-
Rozmowy o esejach #2 | "Żywa i martwa"
22.05.2026 05:09
-
Występy gościnne #18 | Dziewczyńskość. Dzieje ...
19.05.2026 04:40
-
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #11 | To...
15.05.2026 04:50
-
Występy gościnne #17 | Zespół Odepa, czyli zupe...
12.05.2026 04:40
-
Brakarnia #9 | Retelling we współczesnej liter...
08.05.2026 04:40