Mentionsy
Spotkanie z Agnetą Pleijel i Maciejem Zarembą Bielawskim
Michał Nogaś pojechał do stolicy Szwecji, by w jednym z mieszkań na wyspie Södermalm porozmawiać z wyjątkowymi ludźmi. Ona - pisarka, dziennikarka, redaktorka, autorka dramatów, felietonistka. On - reporter, dziennikarz. Oboje z nieoczywistymi życiorysami, oboje obecni w jej najnowszej książce "Ślimaki i śnieg".
Rozdziały (7)
Podróż do Sztokholmu, porozmawiać z Agnietą Pleijel i Maciejem Zarembą Bielawskim, autorką i tłumaczem. Opowieść o jej życiu i nowej książce 'Ślimaki i śnieg'.
Rozmowa o formie powieści 'Ślimaki i śnieg', autorska szczerość i relacja z czytelnikami.
Maciej Zaremba Bielawski opisuje reakcję Szwedów na powieść Agnety i jej karię jako pierwsza kobieta w Afton Bladet.
Opowieść o rodzinie Agnety, jej rodzicach i teściach. Rozdarci w rodzinie i kulturze, opowieść o matce i ojcu.
Opowieść o znalezieniu się w życiu i relacji z Maciejem. Opowieść o pierwszych spotkaniach i ich znaczeniu.
Agneta i Maciej omawiają relacje i pamięć w ich relacji, podkreślając, że Maciej zachował cechy, które zaskoczyły Agnetę po latach.
Agneta opowiada o odbiorze jej książki przez córkę i recenzjach w Szwecji, podkreślając, że książka jest o uczuciach między ludźmi.
Szukaj w treści odcinka
To była próba z mojej strony, żeby pisać krótkie opowiadania, czego nigdy wcześniej nie robiłem.
Natomiast postacie, które tam występują zaczynają żyć własnym życiem.
Ale z drugiej strony byłam kobietą na tym stanowisku, więc możliwe, że mogłam dla innych być przykładem.
Mój ojciec był matematykiem.
To nie było to, co ona chciała, ale ona była w tym.
Właściwie wewnętrzne rozdarcie jest tematem większości książek, które napisałam.
Myślę, że był przyjemnym człowiekiem.
Ojciec był dobrym, miłym, czarującym człowiekiem i przez długi okres czuła się właściwie bardziej skłonna ku naukom ścisłym.
Mamę bardzo lubiłem, m.in.
Jak bardzo ją kochałam, jak bardzo ją ceniłam, podziwiałam.
Dodam tylko, że Justyna tłumaczyła tę książkę oczywiście ze szwedzkiego, ale potem kolacjonował, czyli porównywał przekład polski z oryginałem.
Mieliśmy spotkanie, jeśli dobrze pamiętam, na kolektywie na zimie w sklepie poza Sztokholmem.
Nie wiem.
To było coś, co zapomniałam.
Nie często się płaczę w towarzystwie innych, ale sądzę, że M. opłakiwał utratę swojego kraju i swojego języka.
A tutaj M stawał się w jakiś sposób nowym doświadczeniem.
O, tak może zapytam.
Ja się nie zgadzam, nie zgodzę się, że ja jestem bohaterem ani w tym sensie, ani w żadnym innym.
I książki, które najbardziej cenię, są właśnie o tym.
Maciej przed chwilą mówił o krytykach, którzy doceniali, jak byś go nazwała swoim językiem.
Ostatnie odcinki
-
Jane Campbell - autorka "Czesania kota". Starsz...
19.04.2026 18:00
-
Daniel Mason - "W północnym lesie"
12.04.2026 20:00
-
Ana Dragu i Eduard Dragu - "Grzeczne dłonie..."
05.04.2026 20:00
-
Lukas Bärfuss - "Koala"
29.03.2026 20:00
-
Karina Sainz Borgo o dzisiejszej Wenezueli, o m...
22.03.2026 20:00
-
Julia Jost - nowy głos austriackiej literatury
15.03.2026 20:00
-
Juan Gabriel Vásquez o kobiecie, która zmarła z...
08.03.2026 20:00
-
Jurij Andruchowycz: nadal nie wiemy, w którym m...
01.03.2026 20:00
-
Maggie Shipstead, autorka "Kowbojskiego tanga":...
22.02.2026 20:00
-
Ayşegül Savaş, autorka "Antropologów": Udało mi...
15.02.2026 20:00