Mentionsy

Wersja polska
Wersja polska
02.04.2025 17:04

7. Tłumacz w starciu z historią

Czyli odcinek o tym, jak bardzo można ingerować w źródło w przypadku historycznych niezgodności i politycznych rozbieżności.

Rozdziały (6)

1. Wstęp i temat

Łukasz przedstawia temat podcastu i opowiada o reakcji youtuberów na historię Polski.

2. Historia i tłumaczenia

Łukasz omawia, jak tłumacze muszą radzić sobie z różnymi wersjami historii i leżącą za nimi polityką.

3. Tłumaczenie dokumentów

Łukasz opowiada o swojej specjalizacji w tłumaczeniu dokumentów, szczególnie tych dotyczących II wojny światowej.

4. Błędy merytoryczne

Łukasz omawia błędy merytoryczne w dokumentach i tłumaczeniach, takie jak pomalowane daty i nazwy.

5. Popkultura i historiografia

Łukasz analizuje wpływ popkultury na historiografię i podkreśla, że błędy merytoryczne są rzadsze w oryginalnych dokumentach.

6. Tłumaczenie serialu Hunting Hitler

Łukasz opowiada o swoim doświadczeniu z tłumaczeniem serialu Hunting Hitler, w którym wystąpił błąd historyczny.

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 5 wyników dla "Hitler"

Ale już w takich dziełach bardziej pop, robionych na przykład dla History Channel, które osobiście nazywam Hitler Channel, bo nic tam innego nie imitują, robią te programy ci sami ludzie.

Na przykład gdy obcujemy z całkowitą fikcją historyczną dającą dokument, jak w tłumaczonym przeze mnie kilka lat temu reality show zakamuflowanym jako program edukacyjny pod tytułem Hunting Hitler.

U nas wyemitowano tę trawestację historii jako polowanie na Hitlera i nadal się zastanawiam, jakim cudem w roli jednej z gadających głów wystąpił tam w sumie szanowany przeze mnie brytyjski historyk James Holland.

To testament Adolfa Hitlera.

Dowiemy się, jak skończył Adolf Hitler.