Mentionsy
Saamowie. Wyrzut sumienia Skandynawii. Odcinek 1: Północność
Anna Dudzińska podróżuje do Lakselvbukt, położonego 70 kilometrów od Tromso, by spotkać się z Katarzyną – Polką, która zafascynowana saamską kulturą, od lat uczy Saamów ich własnego języka. To właśnie ona i jej rodzina stają się przepustką do świata tych, którzy przez dziesiątki lat doświadczali dyskryminacji ze strony Norwegów i Szwedów, choć na Północy pojawili się jako pierwsi. Jak Saamowie postrzegają północność, naturę, gościnność i własną, niemal utraconą tożsamość? Córki Katarzyny i jej znajomi, m.in. saamska literaturoznawczyni Lill Tove Fredriksen, opowiadają o utracie języka, wstydzie i niepewności co do tego, kim są. Przestrzenią do rozmów staje się nie tylko odosobniony dom Kasi, ale też farma owiec.
„Saamowie. Wyrzut sumienia Skandynawii” to Audioserial Pisma składający się z 6 odcinków, publikowanych tydzień po tygodniu. Pierwszy odcinek podcastu udostępnimy bezpłatnie. Kolejne będą dostępne tylko dla osób posiadających prenumeratę lub subskrypcję „Pisma” albo Audioteka Klub.
Zamów dostęp online do „Pisma” w promocyjnej cenie, by posłuchać najnowszego audioserialu „Saamowie. Wyrzut sumienia Skandynawii”. Wypróbuj, rezygnujesz kiedy chcesz.
magazynpismo.pl/prenumerata/miesieczny-dostep-online-saamowie/
Producentem audioserialu Saamowie. Wyrzut sumienia Skandynawii jest Piotr Nesterowicz (Fundacja Pismo).
Koordynacja projektu: Iga Gromska
Weryfikacja faktów: Marcin Czajkowski
Ilustracje: Aleksandra Czudżak
Muzyka: Artur Giordano
Lektorzy: Anna Dudzińska, Agata Turkot i Kamil Pruban
Montaż i realizacja dźwięku: Jacek Kurkowski
Partnerem strategicznym jest Audioteka.
Dowiedz się więcej o Audioserialu Pisma „Saamowie. Wyrzut sumienia Skandynawii” na magazynpismo.pl/saamowie
Szukaj w treści odcinka
O przerażających chwilami doświadczeniach samskich dzieci i o komisji, która po kilkudziesięciu latach próbowała zebrać prawdę o tych trudnych losach, jeszcze ci opowiem.
Kasia jest jedyną Polką, która uczy samów w Norwegii języka samskiego.
Nie znam wystarczająco samskiego.
Pierwszym językiem mojego ojca był samski, ale nie mógł go używać w szkole.
Więc tak naprawdę nikt nie uczył się tutaj samskiego, dopóki nie przyjechała Kasia.
A nawet wtedy wiele osób narodowości samskiej mówiło, że to język, który jest zupełnie niepotrzebny.
Walborg może głosować na tych, którzy zasiadają w samskim parlamencie.
Kasia pracowała dla Centrum Języka Samskiego, a osoba, która tak naprawdę rozpoczęła działalność tego ośrodka, to Filipinka.
Odzyskiwała samskie nazwy miejscowe.
Wszyscy ci starsi ludzie, którzy znali samskie nazwy i których wtedy przepytywała, po prostu umarli.
Samskie nazwy pagórków, wzniesień, skał, potoków i jezior zebrała Polka, dla której język samski jest językiem obcym.
To niesamowite, że Kasi udało się zebrać zapomniane samskie nazwy.
Kasia zupełnie nieświadomie sprawdziła, jak działa samskie werde.
Pochodzi z połączenia samskich słów gość i przyjaciel.
Tak jak ze związkiem Kasi, która w samskiej rodzinie poczuła się jak w domu.
Ostatnie odcinki
-
Portfel za pośladki
19.02.2026 14:32
-
Lubaina Himid. W poszukiwaniu miejsca dla nas
12.02.2026 09:29
-
Premiera Pisma. Jaka będzie muzyka przyszłości?
11.02.2026 09:37
-
Christelle Oyiri. Szukając wytchnienia w ciągły...
27.01.2026 16:07
-
List od K.
22.01.2026 15:57
-
Premiera Pisma. Czy medycyna estetyczna wyklucz...
21.01.2026 12:39
-
Ottessa Moshfegh. Stop hierarchii doświadczeń
15.01.2026 09:36
-
Mała troska
08.01.2026 10:16
-
Wiersz na do widzenia
29.12.2025 08:00
-
Susan Seidelman. Jak odnalazłam Susan?
23.12.2025 11:33