Mentionsy
115: W Święta to zu Weihachten czy an Weihnachten?
W tym wyjątkowym, pełnym świątecznego klimatu odcinku opowiadam o niemieckich przyimkach, które przydają się tylko raz w roku - właśnie w grudniu! Dowiesz się:
jak poprawnie mówić „w święta” - zu Weihnachten, an Weihnachten czy może bez niczego?dlaczego mówimy Frohe Weihnachten, mimo że Weihnachten to nijaki rzeczownik,które przyimki działają z Heiligabend, Silvester czy Feiertage,poznasz 10 konkretnych wyrażeń, dzięki którym Twój niemiecki będzie brzmiał naturalnie nawet przy świątecznym stole!🧠 Najważniejsze wyrażenia:
zu Weihnachten – w świętaan Heiligabend – w Wigilięzu Silvester – w Sylwestrazwischen den Jahren – między świętami a Nowym Rokiemüber die Feiertage – przez świętanach den Feiertagen – po świętachvor Weihnachten – przed świętamibis Weihnachten – do świątFrohe Weihnachten! – Wesołych Świąt!einen guten Rutsch! – Szczęśliwego Nowego Roku!🎁 Prezent pod choinkę: CZYTELNIAMasz ochotę zanurzyć się w języku jeszcze bardziej? Sięgnij po „Czytelnię pod choinkę”: https://czytelnia-pod-choinke-13tzghq.gamma.site
📚 10 historii po niemiecku, nagrania audio, słownictwo w kontekście i ćwiczenia. Do przerobienia między świętami a Nowym Rokiem!
Szukaj w treści odcinka
Opowiem Wam o słowie weihnachten.
Weihnachten, czyli święta, Boże Narodzenie.
I tutaj zaczyna się właściwie już problem, bo Weihnachten to przecież rzeczownik, a rzeczowniki występują z rodzajnikiem.
No i właśnie, Weihnachten.
Weihnachten, święta, no czyli mnogość, liczba mnoga.
Ale uwaga, Weihnachten to das Weihnachten.
Ale Weihnachten, święta, czyli Wigilia, pierwsze święto i drugie święto to das Weihnachten?
Nikt nie powie das Weihnachten war schön, tylko Weihnachten war schön.
Weihnachten war schön.
Ale uwaga, dla osób, które mają mój kurs odmiany gramatycznej Ninja, może to być szokująca informacja, bo Weihnachten to das Weihnachten.
Ale jeśli my życzymy komuś wesołych świąt, to mówimy frohe Weihnachten.
Frohe Weihnachten, wesołych świąt.
Skoro jest das Weihnachten, to to frohe powinno mieć inną końcówkę, ale jej nie wypowiem, żeby nie robić tobie galimatiasu w głowie.
I czy mówimy wtedy in Weihnachten, an Weihnachten, a może cu Weihnachten?
Anweihnachten albo zuweihnachten.
Jeśli zapytalibyśmy Niemców, co jest poprawne, einweihnachten albo zuweihnachten, okaże się, że Niemiec mieszkający w Hamburgu odpowie inaczej niż Niemiec mieszkający w Monachium.
W niektórych rejonach Niemiec, na przykład na północy, mówi się, że w święta to zuweihnachten.
Zuweihnachten.
Po prostu zapamiętajmy, że zuweihnachten.
Ich fahre zuweihnachten nach Hause.
Ich fahre zuweihnachten nach Hause.
Was machst du zuweihnachten?
Was machst du zu Weihnachten?
W innych rejonach Niemiec natomiast usłyszymy opcję an Weihnachten.
An Weihnachten besuchen wir die UMA.
An Weihnachten besuchen wir die UMA.
Albo Was machst du an Weihnachten?
Czyli co weihnachten?
Was wünschst du dir zu Weihnachten?
Was wünschst du dir zu Weihnachten?
Was wünschst du dir zu Weihnachten?
Frohe Weihnachten.
Frohe Weihnachten.
Z jakim przyimkiem łączy się Weihnachten?
An Weihnachten albo zu Weihnachten.
Ostatnie odcinki
-
125: Shadowing – dlaczego ta metoda przeprogram...
22.02.2026 20:35
-
124: Dlaczego dzieci uczą się niemieckiego szyb...
16.02.2026 12:34
-
123: Uczysz się słówek? Prawdopodobnie robisz t...
09.02.2026 14:09
-
122: Uczysz się słówek? Prawdopodobnie robisz t...
02.02.2026 18:41
-
121. Nie masz talentu do języka? Twój mózg w to...
25.01.2026 20:34
-
120: Nie przerywaj łańcucha – jak habit tracker...
19.01.2026 06:59
-
119: Od „kühl” do „arschkalt” – jak mówić o zim...
12.01.2026 10:14
-
118: Anrufen bez zu – czyli jak dzwonić poprawn...
05.01.2026 09:42
-
117: O życzeniach noworocznych po niemiecku i p...
28.12.2025 20:01
-
116: Weihnachten in der Welt. Odcinek po niemiecku
21.12.2025 19:25