Mentionsy

English PRO
English PRO
09.11.2025 23:01

Nieuprzejmy jak... Europejczyk?

English PRO powstaje we współpracy z Berlitz - szkołą językową o 140-letniej tradycji.


Pracujesz z klientami z całego świata? Sprawdź kurs językowy online z certyfikatem - Berlitz Flex.


Sprawdź szczegóły: ⁠⁠https://kursy-jezykowe.berlitz.pl/aitutor-kuzniar


Dlaczego „Give me the pen” w uszach Brytyjczyka brzmi ostro, a dla wielu Europejczyków jest po prostu rzeczowe? W tym odcinku English PRO rozmawiamy o różnicach kulturowych w uprzejmości i o tym, jak brzmieć grzecznie, profesjonalnie i jasno — także wtedy, gdy się nie zgadzamy.


Jarosław Kuźniar gości w studiu Voice House Sara Seepersad z Berlitz Polska, która pochodzi z Trynidadu i Tobago. Na przykładach z życia (i z sali konferencyjnej) pokazuje, jak Anglosasi „zmiękczają” komunikaty. Wyjaśnia, po co istnieje small talk i czemu dopytywanie „what?” może brzmieć niegrzecznie.

Mówimy też o barierze językowej w Polsce: strachu przed oceną, tonie głosu i mowie ciała, różnicach „biurowych” między kulturami (od „Dear…” po „Hi :)”), a przede wszystkim — o adaptacji. Bo skuteczna komunikacja to empatia + kilka prostych, gotowych zdań, które ratują atmosferę.


Z tego odcinka dowiesz się:

- Jak zaczynać small talk, żeby był naturalny i krótki (i kiedy go odpuścić).

- Czym zastąpić samo „What?”: „I’m sorry, I didn’t hear you. Could you repeat?”.

- Dlaczego ton, intonacja i gesty decydują o tym, czy brzmimy uprzejmie.

- Co różni korespondencję „Dear…” od luźnego „Hi” i kiedy którego używać.

- Jak przełamywać lęk przed mówieniem po angielsku.


Intro

Welcome to the program

Episode theme: Not rude, just European

Direct vs. polite requests (Give me the pen → Could you please)

Small talk: why it matters and how to do it

Non-verbal cues & body language

Living in Warsaw: diversity & first impressions

Poles & speaking English: fear of judgment

Tone of voice: polite vs. rude

Presentation tip: speak up & use gestures

Setting boundaries: “I’m not comfortable with this”

Adaptation: adjust without losing yourself



Intro / otwarcie

Powitanie gościa

Temat odcinka: „Nie jesteśmy niemili, tylko Europejczycy”

Bezpośrednio vs. uprzejmie (Give me the pen → Could you please)

Small talk — po co i jak

Komunikacja niewerbalna

Życie w Warszawie: różnorodność i pierwsze wrażenia

Polacy a mówienie po angielsku: lęk przed oceną

Ton głosu: uprzejmie vs. nieuprzejmie

Wystąpienia: mów głośniej, używaj gestów

Stawianie granic: „I’m not comfortable with this”

Adaptacja: dostosuj się, nie tracąc siebie

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 7 wyników dla "Poland and in"

And that was like my first, second week in Poland.

Yeah, they're like, what is she doing in Poland?

Yeah, like, why is she in Poland?

Why are you in Poland?

Yeah, but I think that you're living here in Poland, but you have a possibility to meet a lot of Europeans.

I remember when I came to Poland and in my country, usually when we're sending e-mails to businesses or clients, you always address their or miss or their and their first name or last name.

And in Poland, I remember receiving e-mails and they're like, hi Sara, we want you to... And I'm like...