Mentionsy
Jak zestarzał się najlepszy amerykański film o biznesie? "Margin Call", czyli "Chciwość" po 15 latach
Najlepszy film fabularny o biznesie? W "English Biz" wracamy do "Margin Call" – film za 3,5 miliona dolarów, który kryzys 2008 roku wyjaśnił lepiej niż niejeden raport ekonomiczny. Po 15 latach dialogi o Wall Street wciąż są ostrzejsze niż większość dzisiejszych rynkowych analiz... Bierzemy pod lupę kultowe kwestie: "when the music stops", "the math checks out", "grey area" czy "be first, be smarter, or cheat". Zastanowimy się też, dlaczego w jednej ze scen CEO mówi: "speak to me as you would a young child or a golden retriever". Zostańcie do końca, bo czeka Was mocna ciekawostka o nazwisku jednego z głównych bohaterów.
Zwroty:
spilt milk under the bridge
don't cry over spilt milk
water under the bridge
give me a little rope here
give someone enough rope
bear with me
hear me out
speak as you might to a young child or a golden retriever
break it down for me
the music appears to be about to stop
musical chairs
the party is over
when the tide goes out
the crux of it is…
the bottom line is…
the nub of it
it was all a very grey area
it wasn't black and white
the ground is shifting below our feet
we're on shaky ground
the landscape is changing rapidly
there appears to be no other way out
our hands are tied
we're backed into a corner
in layman's terms
in plain English
the math checks out
the numbers add up
it tallies
the figures stack up
it gets ugly in a hurry
things can go south fast
it can spiral out of control
burning the candle at both ends
running on empty
burning yourself out
it's a total bloodbath
a wipeout
are you still alive?
for now
still breathing?
did you survive the cuts?
still in the game?
be first, be smarter, or cheat
when the music stops
Rozdziały (7)
Podróżnik opowiada o filmie Margin Call, który lepiej wyjaśnił kryzys z 2008 roku niż jakikolwiek ekonomista.
Badanie sposobu, w jaki język jest używany w filmie, aby przekazać autentyczność dla insiderów i zrozumiałość dla wszystkich.
Analiza wyrażeń i zwrotów używanych w filmie, takich jak 'spilled milk under the bridge', 'give me a little rope', 'the party is over'.
Porównanie używanych wyrażeń w filmie z tymi, które są popularne dzisiaj, takie jak 'the bottom line is', 'it wasn't black and white'.
Przegląd popularnych idiom i metafor używanych w filmie, takich jak 'the ground is shifting', 'it gets ugly', 'burning the candle at both ends'.
Podsumowanie i ciekawostki dotyczące imion postaci oraz ich inspiracji, a także propozycja obejrzenia filmu z nową perspektywą.
Podziękowania do słuchaczy i zachęta do subskrypcji podcastu.
Szukaj w treści odcinka
Nawet bohater Sam Rogers i tutaj świetna rola Kevina Spacey rezygnuje z obrzydzenia.
Ostatnie odcinki
-
Jak zestarzał się najlepszy amerykański film o ...
20.04.2026 15:00
-
Kto lepiej negocjował z Iranem, Barack Obama cz...
13.04.2026 15:00
-
Mówi lepiej niż native, a jednak robi błędy. Cz...
30.03.2026 15:00
-
Czy doradcy Trumpa mówią lepiej po angielsku ni...
23.03.2026 16:00
-
O co chodzi z akcentem Kennedych? Jak mówił JFK...
16.03.2026 16:00
-
Tech bros czy mesjasze technologii? Jak liderzy...
09.03.2026 16:00
-
Royal English w praktyce. Jak tworzy się komuni...
02.03.2026 16:00
-
Zełenski kontra angielski: Jak ewoluował język ...
23.02.2026 21:30
-
Zełenski kontra angielski: Jak ewoluował język ...
23.02.2026 16:00
-
Legenda Wall Street. Jamie Dimon to językowy wz...
18.02.2026 16:00