Mentionsy
Nagroda im. Karla Dedeciusa - edycja 2026 🎙️opowiada Andrzej Kałuża
Zapraszam do wysłuchania rozmowy poświęconej Nagrodzie im. Karla Dedeciusa.
▶️ Słuchaj dalej🎧 literatura austriacka
🎧 literatura niemiecka
🗂️ Rozdziały() Rodzaj wstępu
() Kim był Karl Dedecius?
() Kilka słów o Nagrodzie
() Krótka lista polska
() Krótka lista niemiecka
() Rodzaj zakończenia
🔍 Detalerozmawialiśmy 11.05.26
Rozdziały (14)
Andrzej Kałuża opisuje historię Karl Dedeciusa, tłumacza literatury polskiej na język niemiecki, oraz Deutsches Polen Institut. Rozmowa skupia się na nagrodzie im. Karla Dedeciusa, jej zmianach i znaczeniu.
Fundacja Boscha, wielce zasłużona fundacja na rzecz pojednania z Polską
Rozmowa skupia się na zmianach w zasadach nagrody, zazwyczaj przyznawanej co dwa lata, i jej obecnej formie.
Andrzej Kałuża wyjaśnia, że nagroda jest przyznawana za najlepsze tłumaczenie z języka niemieckiego lub polskiego, podkreślając jej cele i znaczenie dla literatury.
Rozmowa skupia się na zmianach w przekładach literatury, w tym na tym, że teraz nazwisko tłumacza pojawia się na okładce.
Andrzej Kałuża omawia kilka nominowanych książek, w tym Elfride Jelinek i jej książkę 'Dane od osobowe'.
Rozmowa skupia się na tłumaczeniu książki Elfride Jelinek, w tym na doświadczeniu tłumacza Agnieszki Kowaluk i jej zrozumieniu autorki.
Andrzej Kałuża omawia kolejną nominowaną książkę, 'Niegdysiejsze śniegi' autorstwa Rezori, podkreślając jej fascynującą opowieść.
Rozmowa zakończa się podsumowaniem i podziękowaniami za rozmowę.
Andrzej Kałuża kontynuuje omówienie nominowanych książek do Nagrody im. Karla Dedeciusa, w tym opowiadając o książkach Judit Szalańskiej, Jenny Erpenbeck i Jakuba Małeckiego. Równocześnie omawia zagadnienia tłumaczenia i popularności tych książek w Niemczech i Polsce.
Rozmowa o książkach Kroniki wojenne Aurelii Wyleżyńskiej i Zyxty Rudzka, omówienie ich znaczenia i kontekstu wydania.
Spowiedź o nowych polskich filmach na Netflixie i ich pojawieniu się w programie.
Przedstawienie planów i celów nagrody im. Karla Dedeciusa, omówienie formuły i zainteresowania partnerstwem polsko-niemieckim.
Zakończenie rozmowy i podziękowania za zainteresowanie literaturą niemieckojęzyczną.
Sponsorzy odcinka (1)
"Fundacja Boscha, wielce zasłużona fundacja na rzecz pojednania z Polską"
Szukaj w treści odcinka
Agnieszka Kowaluk tłumaczyła już Jelinek.
Wydaje mi się też, że pani Agnieszka Kowaluk chyba też udziela się jako nauczycielka języka niemieckiego dla osób, które do Niemiec przyjeżdżają, dla uchodźców, więc to też jest takie bardzo, mam wrażenie, głębokie doświadczenie spójności z tym, o czym Jelinek pisze.
Dlatego nie dziwię się, że osoba mieszkająca w Niemczech się za to zabrała, bo Agnieszka Kowaluk zna te sprawy, czuje bluesa i wie,
Ostatnie odcinki
-
Miljenko Jergović - Wilimowski (2016) ⚽️ w rozm...
05.06.2026 15:30
-
Dubravka Ugrešić - Amerykański fikcjonarz (1993)
04.06.2026 07:00
-
David Foster Wallace - Blady król (2011)
03.06.2026 19:00
-
Elfriede Jelinek - Pianistka (1983) 🚂📚❤️📚 #Poci...
01.06.2026 19:00
-
Slavenka Drakulić - Bajki o komunizmie (2025) 🎙...
31.05.2026 07:00
-
Don DeLillo - Mao II (1991)
27.05.2026 19:00
-
Stanko Andrić - Simurg (2005) 🎙️ w rozmowie pro...
24.05.2026 07:00
-
Leonora Carrington - Trąbka do słuchania (1974)
20.05.2026 19:00
-
Nagroda im. Karla Dedeciusa - edycja 2026 🎙️opo...
17.05.2026 07:00
-
James Wood - Jak działa literatura (2008)
13.05.2026 19:00