Mentionsy

Sennik HR - podcast językowy dla działów HR
Sennik HR - podcast językowy dla działów HR
07.11.2024 10:15

Sennik HR - Przesądy w Wielkiej Brytanii i USA - odcinek 59

W listopadzie widząc w parku czarnego kota zawsze zakopuję się w liściach. Czy to znaczy, że jestem przesądny czy, że jestem jesieniarą? 

Wycięte dynie, ciemno o i klauni w kratkach burzowych podpowiadają mi, że znów jest listopad. To idealny moment na spędzenie wieczoru z ulubionym horrorem czy ostatnią straszną książką Stephena Kinga, oczywiście po angielsku. Czasami jednak w filmach czy książkach uciekają nam drobne elementy kulturowe, które budują atmosferę strachu i nie do końca wszystko rozumiemy :( 

W odcinku 59 Sennik HR “Przesądy w Wielkiej Brytanii i USA” postaram się wyjaśnić 10 najpopularniejszych z nich. Poznacie m.in. takie słówka i zwroty jak brolly, wishbone, superstitious czy pinch of salt ale też wiele innych.

Rozdziały (9)

1. Wprowadzenie

Łukasz Sennik przedstawia temat odcinka i wprowadza w kulturę przesądów w Anglii i USA.

2. Superstitious

Przesądy związane z rozsypaniem soli i jej rzuceniem przez lewe ramię.

3. Fingers

Przesąd związanego z skrzyżowaniem palców i jego etymologia.

4. Mirror

Przesąd związany z lustrem i jego historią oraz etymologią.

5. Ladder

Przesąd związanego z drabiną i jej etymologią.

6. Black Cat

Przesąd związanego z czarnym kotem i jego etymologią.

7. Thirteen

Przesąd związany z liczbą 13 i jej etymologią.

8. Umbrella

Przesąd związany z parasolką i jej etymologią.

9. Wishbone

Przesąd związanego z kostką życzeń i jej etymologią.

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 18 wyników dla "ING"

Stevie śpiewa If you believe in things you don't understand, you suffer.

Przesądy to więc rzecz uniwersalna dla ludzkości, ale nie dla każdego kraju i na przykład jeśli chodzi o liczby, to wychodzi na to, że u nas 13 jest straszne, w Japonii nie, ale za to cyfra 4 nie pojawi się tam jako piętro, nawet jako numer parkingu, no bo jej wymowa brzmi jak śmierć.

Sennik HR, Stephen King.

Sennik HR, Stephen King.

I tu kolejny idiom, take something with a grain of salt.

I'm so afraid of vampires that instead of chewing gum, I always suck on a clove of garlic.

Fingers.

Ale nie byle jakie palce skrzyżowane, czyli cały zwrot I keep my fingers crossed.

Fonetycznie mamy fingers, gęgające NG.

Przypominam, wymowa z bitki ING tak będzie wyglądać, tego bez lwa ING.

O co chodzi z tymi palcami, czyli index finger i middle finger, które tworzą właśnie ten gest?

Czemu nie ring finger, czy polski thumb, czyli kciuk?

Swoją drogą, łukosznurek to cięciwa po angielsku, czyli bowstring.

Watch your fingers when using the coffee grinder.

After finally climbing the top of the corporate ladder, I can focus now on my new hobby – osteoporosis.

I'm sorry, but tomorrow's Friday the 13th, so there's no way I'm going outside.

Forget the pagan wishbone, we'll be tapping eggs.

Fingers.