Mentionsy
Fałszywi przyjaciele, czyli falsos amigos | 14
Mówi się, że prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A fałszywych? Ich spotkasz na swojej drodze, ucząc się języka hiszpańskiego.🇪🇸
✅ Fałszywi przyjaciele to słowa, które brzmią tak samo po hiszpańsku, jak po polsku, ale znaczą zupełnie coś innego.
👉 Bez ich znajomości, łatwo jest palnąć coś głupiego i popełnić gafę w towarzystwie.
🎙️ W tym odcinku oprócz falsos amigos znajdziesz też słowa identyczne, czyli takie, które brzmią tak samo po hiszpańsku i po polsku oraz słowa podobne.
🧐 Jak zwykle znajdziesz też kartę pracy, dzięki której utrwalisz wiedzę i przećwiczysz to, co już umiesz.
🎁 Karta pracy 📝 https://shorturl.at/pOSrh
☕️ Jeśli podobają Ci się prowadzone przeze mnie lekcje i doceniasz moją pracę, możesz postawić mi wirtualną kawę, która daje mi napęd do dalszego działania
👉 https://suppi.pl/hiszpanskijestprosty 👈
() Wstęp
() Słowa identyczne
() Słowa podobne
() Falsos amigos
() Zakończenie
Szukaj w treści odcinka
Me llamo Kasia Krzemińska, a to jest podcast Hiszpański Jest Prosty.
Będę mówić między innymi o jednym z ulubionych tematów moich studentów, czyli o falsos amigos.
Fałszywych przyjaciołach, których spotkasz o dziwo nie tylko w życiu, ale też ucząc się języka.
To słowa pułapki, które brzmią tak samo po polsku i po hiszpańsku, ale w obu językach znaczą coś innego.
Warto je znać, bo dzięki temu możesz uniknąć czasem śmiesznych, a czasem niezręcznych sytuacji.
słowa identyczne w obu językach, czyli potrafisz, a nawet o tym nie wiesz.
słowa podobne, takie, które są łatwe do rozszyfrowania, nawet jeśli dopiero zaczynasz naukę.
Zacznijmy od najprzyjemniejszej grupy, bo są w hiszpańskim takie słowa, które są takie same jak po polsku.
I to właśnie one sprawiają, że już w początkowej fazie nauki czujemy się super, bo już je znamy.
Czytasz coś po hiszpańsku i nagle wow, przecież ja to rozumiem.
Weźmy takie słowo jak bar.
Hiszpania jest krajem o największym zagęszczeniu barów i restauracji na świecie, a Hiszpanie po prostu kochają bary i uwielbiają spędzać w nich czas.
W każdym hiszpańskim słowie, które ma w sobie samo H, tej litery nie czytamy.
I tu wjeżdża ciekawostka.
Po hiszpańsku to słowo może być zarówno rodzaju żeńskiego, la radio, jak i męskiego, el radio.
Doktor w wersji hiszpańskiej piszemy przez C, podobnie jak kolor.
Przy czym po hiszpańsku akcentujemy drugą sylabę.
I nawet jeśli wcześniej tego słowa nie znałeś, nie znałaś, to brzmi jak muzeum.
Najbardziej znane muzeum w Hiszpanii to bez wątpienia Prado w Madrycie.
Ale jeśli planujesz wybrać się na przykład do Barcelony, no bo tam lata najwięcej samolotów z Polski, to polecam Ci odwiedzić Muzeum Pablo Picasso, gdzie można obejrzeć ponad 4000 jego dzieł.
Jest również drugie Muzeum Picassa w Maladze, ale to jest znacznie mniejsze.
Wygląda znajomo, prawda?
Wybierając się do restauracji na obiad, pamiętaj tylko, żeby sprawdzić, czy przypadkiem nie jest zamknięta w czasie siesty.
Turyści często odbijają się od drzwi, bo to, co dla nas jest idealną porą na obiad, dla większości Hiszpanów jest czasem odpoczynku od upału, czyli siesty.
To słowo nie wymaga specjalnego tłumaczenia.
Wygląda znajomo, brzmi znajomo i znaczy dokładnie to, co myślisz.
To słowo możesz kojarzyć z piosenki, którą zaśpiewał Antonio Banderas w filmie Desperado.
Kolejne słowo.
To nic innego jak kawiarnia.
Swoją drogą mam w planach zrobić osobny odcinek o nazwach kaw w Hiszpanii i o tym jak je zamawiać.
A takie słowa jak persona, turista, telefono czy banko też na pewno bez problemu rozszyfrujesz.
Ciekawym słowem jest banko, bo w zależności od kontekstu może oznaczać bank lub ławkę.
No i jeszcze farmacja.
Farmacja to apteka.
Gdy boli Cię głowa albo potrzebujesz kremu z filtrem, szukasz właśnie farmacja.
Ale pamiętaj!
Słowa nie zawsze są tym, czym się wydają.
I nie zawsze znaczenie słowa jest takie oczywiste.
Słowa, które brzmią tak samo jak polskie, ale znaczą zupełnie coś innego.
I właśnie przez to bywają bardzo mylące.
Sowy nie są tym, czym się wydają.
I właśnie podobnie jest z falsos amigos, czyli z wyrazami, które znaczą zupełnie coś innego, niż mogłoby się wydawać.
Weźmy takie słowo jak pies.
Myślisz, o, jak słodko.
Brzmi jak ulica.
Pamiętam, jak byłam w Hiszpanii z koleżanką i zgubiłyśmy drogę.
To po hiszpańsku po prostu rodzajnik określony w liczbie mnogiej, którego nie da się w żaden sposób przetłumaczyć, bo w polskim nie mamy takich rodzajników.
Choroba, brzmiąca jak polska choroba, choć pisana przez J, to garb.
Ulubionym falso amigo wśród dzieci jest zdecydowanie słowo rana.
Jeśli myślisz o ranie na kolanie, to jesteś w błędzie.
To jest w ogóle ciekawa sprawa, bo la papa to ziemniak, tyle że w wersji latynoamerykańskiej.
Ale jeśli zaakcentuję to słowo na drugą sylabę, el papa, to będzie znaczyć tata.
I jak słyszysz, nie ma nic wspólnego z papą, którą kładzie się na dachu.
Bo cola to nie tylko napój, ale też ogon u zwierzaka albo kolejka w sklepie.
No bo jak to?
Po polsku mówimy, że coś firmujemy swoim nazwiskiem.
Więc jeśli ktoś ci mówi firma aquí, to chce żebyś się podpisał.
I to już wszystko na dziś.
Jestem ciekawa, czy falsos amigos były dla Ciebie tak samo zaskakujące jak dla mnie kiedyś.
A jeśli znasz inne słowa pułapki, koniecznie podziel się nimi w komentarzu.
Pobierz kartę pracy i koniecznie zasubskrybuj kanał.
Będzie mi też bardzo miło, jeśli zostawisz pozytywną ocenę.
W kolejnym odcinku druga część słownictwa niezbędnego na wakacjach.
Ostatnie odcinki
-
Jak kupować ubrania | 42
13.04.2026 06:00
-
Jak opisać wygląd po hiszpańsku | 41
30.03.2026 06:00
-
Jak zamawiać piwo w hiszpańskim barze | 40
16.03.2026 07:00
-
Jak liczyć od 100 do 1000 000 | 39
02.03.2026 07:00
-
Jak zapytać o drogę? | 38
17.02.2026 07:00
-
Pogoda, czyli jak mówić o niej po hiszpańsku | 37
02.02.2026 07:00
-
Jak mówić o owocach po hiszpańsku | 36
19.01.2026 07:00
-
15 najważniejszych przymiotników w języku hiszp...
29.12.2025 07:00
-
Święta Bożego Narodzenia w Hiszpanii | 34
08.12.2025 07:00
-
Jak kupować warzywa w Hiszpanii | 33
24.11.2025 07:00