Mentionsy

English Biz - Radio TOK FM
English Biz - Radio TOK FM
23.02.2026 16:00

Zełenski kontra angielski: Jak ewoluował język prezydenta Ukrainy? Od "awful English" do owacji w Davos

Jak przejść drogę od "English for survival" do mistrzostwa w Davos? Do świadomego, momentami wręcz "weaponized English"? W "English Biz" prześwietlamy retorykę Wołodymyra Zełenskiego i analizujemy językową ewolucję lidera: od potknięć i nieoczywistych idiomów po precyzyjne, strategiczne komunikaty wygłaszane w Davos, ONZ i przed Kongresem USA. Dlaczego w jego przypadku autentyczność okazuje się być silniejsza niż podręcznikowa gramatyka? O tym, jak jedno słowo potrafi spalić mosty lub zbudować sojusze opowiada Olga Pietrykiewicz.

Zwroty:
awful English
formal exposure to academic English
We are here
We are all here
Ukraine is alive
We will never surrender
Stand with Ukraine
Your money is not charity. It’s an investment.
Today it’s not enough to be the leader of the nation
Today it takes to be the leader of the world
being the leader of the world means to be the leader of peace
emotional power beyond the words
English framing
strategic linguistic positioning
aggression
war crimes
resilience
freedom
democracy
Let me be clear
What we are facing is
This is not just about Ukraine
structured diplomatic speech
I certainly felt something
Unimaginable hardships
Showed your grit and character
Hence
statecraft
I proposed a comprehensive strategy
put forward
advanced a holistic roadmap
sustainable peace
half-hearted settlement plans
uphold the UN Charter
geopolitical leverage
global security
long-term stability
collective responsibility
strategic resilience
united armed forces
credible deterrence
global actor
geopolitical player
smack upside the head
fragmented
strategic cohesion
on board
sustainable peace
come on by leaps and bounds
crude
left brain writing, right brain delivery
non-native diplomatic English
idiomatic misalignment
playing cards
leverage
deal
cards
on the job

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 22 wyników dla "Zeleński"

Przyjrzymy się ewolucji angielskiego Volodymyra Zeleńskiego od początku wojny w 2022 roku, od poziomu określonego przez żołnierzy jako awful English do języka, którym operuje dzisiaj.

Zeleński nie był osobą bez kontaktu z angielskim.

W kadrze byli między innymi oczywiście Zeleński, szef biura prezydenta, Andrii Jermak, doradcy i przedstawiciele władz.

I Zeleński powiedział wtedy We are all here.

I to jest bardzo też interesujące, że właśnie te pierwsze słowa, te pierwsze zdania Zeleński, te które, można powiedzieć, przeszły do historii, wcale nie używał wówczas języka angielskiego.

I jak zauważył wówczas New York Times, Zeleński użył bardzo ostrego, momentami surowego języka, niegramatycznego, bo nie da się ukryć, że składnia była bardzo nienaturalna, ale jednak było to już takie pierwsze wezwanie do działania typowe dla przywódcy czasu wojny.

Nie, absolutnie nie, bo pierwsze załamanie przyszło już 31 marca, kiedy Zeleński występował przed australijskim parlamentem.

Zeleński zmienił zdanie i całość była w języku ukraińskim, czyli po prostu się wycofał, nie chciał mówić po angielsku.

Oczywiście akcent dalej był bardzo mocno wschodnioeuropejski, ponieważ Zeleński ma taki bardzo charakterystyczny sposób mówienia, nieco aktorski, nieco teatralny.

I zdecydowanie, jeśli porównamy sobie Zeleńskiego z lutego 2022 i Zeleńskiego z wystąpienia przed brytyjskim parlamentem w 2023 roku, zobaczymy coś bardzo ciekawego, bo wykluwa nam się tzw.

I tak jak mówiłam, że ten przełom nastąpił właśnie w Wielkiej Brytanii, to też Zeleński cudownie go kontynuował w Nowym Jorku w wystąpieniu przed ONZ, gdzie na przykład pojawiało się już takie sformułowanie jak I proposed a comprehensive strategy.

Tak samo w momencie, jak na przykład Zeleński powiedział Everyone must understand.

To, co Davos nam też pokazało, to jest to, że Zeleński świetnie uczy się struktury i porządku w tym, jak mówi.

Co jest też ciekawe, Zeleński zaczyna się odrobinę też bawić językiem, prawda?

Tego bym nie powiedziała, bo w tym samym przemówieniu widać, że Zeleński się troszeczkę zagalopowuje i mówi takie słowa na przykład jak being honest, prawda?

I to jest też interesujące, bo autor tego komentarza absolutnie nie neguje postępu Zeleńskiego.

Dalej Zeleńskiego bardzo poniosły nerwy i wypadł crude, czyli taki zbyt dosadny, zbyt surowy w brzmieniu, a to jest ten moment, kiedy bardzo potrzebna jest elokwencja.

I zdaniem akurat tego dziennikarza tutaj angielski Zeleńskiego jeszcze nie dowozi.

Natomiast Zeleński musiał bardzo szybko zrobić ten boost językowy i wydaje mi się, że wypadł całkiem dobrze.

Natomiast Zeleński

I tak to właśnie z Zeleńskim jest.

Zeleński, not so much.