Mentionsy

Big Book Podcast. O książkach
Big Book Podcast. O książkach
16.08.2025 08:00

KRYSTYNA DĄBROWSKA prezentuje: 10 książek poetyckich oraz własne premierowe WIERSZE WYBRANE | Literatura na żywo!

W tym nagraniu zobaczą Państwo spotkanie, w którym KRYSTYNA DĄBROWSKA opowiadała o wybranych książkach poetyckich oraz własnych premierowych "Wierszach wybranych"!

10 INSPIRUJĄCYCH KSIĄŻEK POETYCKICHORAZSWOJE "WIERSZE WYBRANE"PRZEDSTAWIA KRYSTYNA DĄBROWSKA

Nagradzana poetka i tłumaczka wierszy mówi o tych tomach innych twórców poezji ze świata, przetłumaczonych albo jeszcze nie przekładanych na polski, które od lat ją inspirują i pozostają ważne. Od Paula Celana, przez Elizabeth Bishop i Anne Carson, po Kim Moore oraz Jehudę Amichaja.Poznaj osobisty wybór poetki i dowiedz się, jak twórczość innych poetek i poetów przenika do jej wierszy.Książki wybrane przez Krystynę Dąbrowską:-"Owoce wojny" Jaryna Czornohuz-"Koniec sezonu pomarańczy" Jehuda Amichaj-"Sztuka opadania/The Art of Falling" Kim Moore-"Nox" Anne Carson-"Adrenalin" Ghayath Almadhoun-"Blues o śnieżnym poranku" Charles Simic-"Santarém" Elizabeth Bishop-"33 wiersze" Elizabeth Bishop-"Utwory wybrane" Paul Celan-"Literatura na świecie 5-6" Kawafis-"Czekając na barbarzyńców" Konstandinos Kawafis-"Księga niepokoju" Fernando Pessoa-"W obliczu wojny" Maksym Krywcow-"Obcy" Jaryna BurbanKRYSTYNA DĄBROWSKA – urodzona w 1979 roku. Poetka, eseistka, tłumaczka. Autorka książek poetyckich:Wiersze Wybrane (2025),Miasto z indu (2022),Ścieżki dźwiękowe (2018),Czas i przesłona (2014),Białe krzesła (2012)i Biuro podróży (2006).Laureatka Nagrody Kościelskich (2013), Nagrody im. Wisławy Szymborskiej (2013) i Nagrody Literackiej m. st. Warszawy (2019). Jej wiersze były tłumaczone na ponad dwadzieścia języków; za wiersz „Biuro podróży”/”Travel Agency” w przekładzie Antonii Lloyd-Jones otrzymała Pushcart Prize (2024).Książkowe wybory jej wierszy ukazały się po włosku, niemiecku, szwedzku, portugalsku i angielsku; książka w angielskim przekładzie, Tideline (Zephyr Press 2022), była nominowana do Derek Walcott Poetry Prize i National Translation Award in Poetry.Dąbrowska tłumaczyła m.in. poezję Louise Glück (Dziki irys, 2024; Zimowe przepisy naszej wspólnoty, 2022; Ararat, 2021), Nuali Ní Dhomhnaill (Cierń głogu, 2021), W. C. Williamsa, Thoma Gunna, Charlesa Simica i Kim Moore, a także listy Elizabeth Bishop i Roberta Lowella.O WIERSZASZ WYBRANYCHOto ktoś, kto chadza własnymi drogami i wiersze pisuje tylko wtedy, gdy odczuwa tego nieodpartą konieczność – pisał Jan Gondowicz. - Zadaniem tej poezji jest uwewnętrznianie. Tym się ono różni od kolekcjonowania wrażeń (czegoś na kształt „pocztówek” z podróży, podpatrzonych „scenek” bądź szkiców, jakie wykonują malarze), że stanowi narzędzie penetracji własnego życia duchowego, rozpoznania, kim się jest i dlaczego. Czytelnik może uczestniczyć w tym procesie i myśleć o tym swoje. A właściwie nie tylko myśleć, lecz i dzielić stany emocjonalne: zachwyt i grozę, uśmiech, czasem zawroty głowy. Oto, czemu nie sposób nazwać Krystyny Dąbrowskiej estetką. Za dużo wie, a jeszcze więcej domyśla się o naturze ludzkiej. A przy tym pozostaje lekka, pozornie oddana drobiazgom, wolna od patosu, jakim lubi się reklamować pesymizm. To wysoki kunszt.


To retransmisja jednego z wielu wydarzeń, które odbywają się na scenach Big Book Cafe.

Chcesz mieć dostęp do wszystkich i oglądać o dowolnej porze?

Dołącz do Patronek i Patronów Fundacji "Kultura nie boli" i korzystaj ze wszystkiego, co robimy z miłości do czytania. Spróbuj!

https://patronite.pl/bigbookcafe

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 6 wyników dla "Bishop"

I teraz tak, pierwsza poetka, o której muszę powiedzieć, z takich dla mnie naprawdę ważnych i właściwie jest ze mną przez lata i ta fascynacja niesłabnie, mimo że mnie się bardzo te różne gusta i upodobania zmieniają, to jest Elizabeth Bishop.

Po pierwsze Elizabeth Bishop pisze w taki sposób bardzo konkretny, z niesłychanym darem obserwacji.

Taki rodzaj opowiadania, po prostu narracji i Bishop to tak robi, że nie przestaje być poetką.

Bishop, ona w ogóle bardzo dużo podróżowała i miała takie życie nomadyczne.

Zaczęłam od Bishop i myślę, że nie powiem, że to jest top of the top, ale to jest właśnie taka najbardziej niezmienna moja fascynacja, można tak powiedzieć, dlatego że wiele tych jakichś oczarowań, to się po prostu zmienia bardzo w życiu.

Wielu z nich jest z poezją w przekładzie, którą się dostaje nagle w takiej dużej dawce, ale właśnie Elizabeth Bishop jakoś tak, te jej wiersze są ze mną i wracam do nich często i tutaj się to nie zmienia, więc może ją, ale to trudne pytanie.